Translation and Dissemination of Buddhist Texts in China: Centered On Jatakas

Authors

  • Xue Chennan PhD Scholar, Department of History and Pakistan Studies, University of Punjab, Lahore 54896, Punjab, Pakistan and Youth College of Political Science of Inner Mongolia Normal University, Hohhot 010050, Inner Mongolia, China
  • Prof. Dr. Tahir Mahmood Professor, Department of History and Pakistan Studies, University of Punjab, Lahore 54896, Punjab, Pakistan

DOI:

https://doi.org/10.35484/pssr.2024(8-I)13

Keywords:

Bhuddists Texts, Jatakas, Localization, Translating the Literature

Abstract

Two routes of diffusion emerged during the height of the translation and dissemination of Chinese Buddhist sutras, from the Wei, Jin, Southern, and Northern Dynasties to the Tang Dynasty: the translation of elite Buddhism and the popularization of folk Buddhism. The Collection of the Six Perfections, a model for the translation works, introduced Buddhism into China by interpreting traditional Buddhist texts through the lens of Confucian philosophy. The Jataka stories were also associated with the spread of folk Buddhism, which preached to the public in a way that was seen as acceptable. These two paths enhanced one another and paved the way for the growth of Buddhism and the Jatakas in China. The appropriate method for this research study are the qualitative research techniques and the field work method. The results of article show the Buddhists texts in China were translated which were made localized to disseminate it according to the Chinese society.

Downloads

Published

2024-01-22

Details

    Abstract Views: 111
    PDF Downloads: 131

How to Cite

Chennan, X., & Mahmood, T. (2024). Translation and Dissemination of Buddhist Texts in China: Centered On Jatakas. Pakistan Social Sciences Review, 8(1), 148–155. https://doi.org/10.35484/pssr.2024(8-I)13